Это конец человека, который посвятил смерти всю свою жизнь, и для Эмили это мой прощальный поцелуй".
/Sprawiedliwy kres człowieka przez całe życie /pochłoniętego przez śmierć. /Emily, przyjmij ten pocałunek.
Если это конец света, и все хорошие люди умерли, то получается, что Сет, Я, Джона, Крейг и Дэнни просто куча придурков.
Jeśli sprawiedliwi poszli do nieba, to znaczy, że Seth, ja, Jonah, Craig i Danny... - jesteśmy bandą dupków.
К сожалению, это Конец пути для вас
Niestety, dla Ciebie to już koniec.
И если мы не сможем, это конец, да?
A jeśli zawiedziemy, to koniec, prawda?
Ты знаешь как сильно я ненавижу Странников поэтому докажи свою верность мне, ты убил твоего друга Странника Грегора но разве это конец?
Wiesz jak bardzo nienawidze podróżników, więc udowodnij, że na coś się przydasz. Zabiłaś swojego przyjaciela Gregora, ale co jeśli to tylko przykrywka?
Судя по виду снимков, это конец 40-х - начало 50-х.
Wygląda na to, że są to późne lata 40., wczesne 50.
Но если лидер начинает сомневаться в себе, это конец... для него, для трепливых засранцев, для всех.
Lecz gdy kwestionujesz je sam, oznacza to koniec. Dla ciebie, dla rzeczonych pizd i dla wszystkich innych.
Тогда нам казалось, что это конец света.
Wtedy to był dla nas koniec świata.
Даже слепец может видеть, что это конец.
Nawet ślepiec jest w stanie dostrzec, że to koniec.
Я должен был понять, что это конец.
Powinienem był się domyślić, że to już koniec.
Так что я думаю, это конец этой... главы.
A więc to koniec tego... rozdziału.
Кастиэль, если это правда, то это конец для всех.
Jeśli to prawda, to koniec nas wszystkich, Castielu.
Гомер в ловушке, и это конец истории.
Może zniknięcie Homera to koniec historii?
Если это конец света, я не прочь так умереть.
Jeśli to jest koniec świata, nie mam nic przeciwko, aby tak skończyć.
Ты, наверное, думала, что это конец, раз пришла сюда одна.
Skoro zdecydowałaś się na coś takiego, musiałaś wiedzieć, że nie przeżyjesz.
Это конец её образования, потому что единственная старшая школа находится в пяти километрах.
To będzie koniec jej edukacji, ponieważ jedyne liceum jest oddalone o pięć kilometrów.
Мы посчитали, что 200 лет — это конец нашего прямого соприкосновения с миром.
Obliczyliśmy, że 200 lat to granica naszego wpływu na świat. naszego wpływu na świat.
Так что для комаров — это конец.
Dla komara jest to ślepy zaułek.
Как астроном, я не могу поверить, что люди, как вид, — это конец истории.
Jako astronom nie wierzę w to, że ludzie stanowią koniec historii.
Для креационистов — это конец цепочки.
Dla kreacjonistów oznacza to koniec dociekań.
И если это конец моих пяти минут, я хочу сказать вам: то, что я все-таки выжила, было неожиданностью.
Jeśli moje pięć minut dobiega już końca, chcę powiedzieć że ostatecznie przeżyłam, co było dużą niespodzianką.
И вот я здесь. Это конец?
Tak więc jestem tu. Czy to już koniec?
Это – пузырь доткомов. Это – конец Lehman Brothers.
To jest bąbel internetowy. To jest Lehman Brothers u progu.
Я спросила: " Это все? Это - конец пути?"
"To koniec? Czy to kres mojej drogi?
0.93540501594543s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?